日本語の教科書を捨てるべき件←待て
言語・学習Reddit0 PV
この記事のポイント
外国人が職場で「今修正しています」と報告したら、同僚に「間違い。修正済みの意味だ」と指摘された。実は日本語の「ている」は文脈で複数の意味を持つ複雑な文法で、両者とも間違ってない可能性が高い。
r/japanlife
元スレッド
1
batshit_icecream
2026/04/24(金) 19:12:01
ネイティブスピーカーだけど、『今修正しています』はただ一つの意味で『現在修正中です』だけだよ。その同僚は意地悪か聞き間違えてるだけだろ
2
2026/04/24(金) 19:20:42
世代のギャップかな??元々チャットに『今修正しています』って打ってたし、電話で喋ってたわけじゃないんだよ
3
2026/04/24(金) 20:18:39
『まだ修正中です』とか試してみれば?ってかその同僚、ただのクソ野郎だと思うけど
4
2026/04/24(金) 20:27:40
修正を終了って聞き間違えたのかな?
5
2026/04/24(金) 19:11:40
実は同僚が『今修正しています』について正しいんだけど、理由がめっちゃ興味深いんだよ。教科書に載ってないと思う。日本語では『ている』は動詞の種類で意味が変わるんだ:
・進行中の動詞(食べる、読む、走る)→『ている』=現在進行形。『食べています』=『今食べてます』
・状態変化・完了動詞(修正する、直す、壊す)→『ている』=その行動は完了して今その状態。だから『修正しています』は自然に『修正済みです』と読める。教科書が悪いわけじゃなくて、半分だけ教えてるだけだよ
・進行中の動詞(食べる、読む、走る)→『ている』=現在進行形。『食べています』=『今食べてます』
・状態変化・完了動詞(修正する、直す、壊す)→『ている』=その行動は完了して今その状態。だから『修正しています』は自然に『修正済みです』と読める。教科書が悪いわけじゃなくて、半分だけ教えてるだけだよ
6
2026/04/24(金) 19:14:35
違う。修正されています』ならそうだけど。『今』があるし言い訳にならん
7
2026/04/24(金) 19:26:45
そっか。修正するは他動詞だしな。俺が言ったのは自動詞タイプに当てはまりやすいな
10
2026/04/24(金) 19:11:25
両方の意味で取れるけど、曖昧さ避けたいなら『今修正しているところです』と言えばいい。同僚が勝手に間違って解釈して、確認すらしなかったのが悪いだろ
12
2026/04/24(金) 19:21:26
お前は何も間違ってない。あいつが故意に誤解してるだけ。『今確認しています』って言っても誰も『確認終わった』と思わないしな。確かに他の言い方もあるけど(他の人も言ってる)、その同僚が単にウザいだけだ
13
2026/04/24(金) 19:14:38
見た目としてはコミュニケーションミスか相手の揚げ足取りだな。教科書まで捨てるのはまだ早いw『まだ修正しています』か『修正中です』とか、別の言い方でより明確に伝える手もあるけど
14
2026/04/24(金) 19:09:31
『直してるよ』でいいじゃん
15
2026/04/24(金) 19:13:25
日本人にとっては『修正している』『解決している』『直している』はみんな『終わった』の意味に聞こえるらしいよ。進行形を伝えたいなら『修正中』か『対応中』の方が正式だって
17
2026/04/24(金) 19:44:27
『修正中です』でいけるでしょw
18
2026/04/24(金) 19:21:53
相手は最初からお前が終わってるはずだと期待してて、『今修正しています』を『前に修正済みで、今は最適化とか別のこと進めてますよ』と解釈したのかもな。バグ修正終わったときに報告しろってキレてる可能性
19
2026/04/24(金) 19:56:54
その同僚、ただ爆発したいだけだろ。『あ、勘違いあったんだ』で正常な反応は『よし、同じ認識に揃えよう』だ。『お前が馬鹿だ、泣き寝入りしろ』じゃねえよ
20
2026/04/24(金) 20:03:49
多分年配の日本人は言葉が正確かどうかをめっちゃ気にするんだよ。曖昧さが残る表現に耐えられない。でも外人の俺からすると、互いに理解できてればいいwww
21
2026/04/24(金) 19:57:07
その同僚、ただのカスだな。第二言語話者に対して『何それ?』と確認もせずいきなり指摘か
22
2026/04/24(金) 19:59:48
職場の人って明確で冗長な説明を求める傾向あるね。だからこう詳しく言えば:『まだ修正中です。明日までには終わると思います。終わったら修正版を共有します』
23
2026/04/24(金) 20:15:39
教科書捨てんな。その同僚は共有責任だから反発してるだけだ。外人の問題じゃなくて、日本人もこういう状況でやることあるし、わざとやる奴もいる。ただの職場のクソだ。日本語は曖昧さが多いから、ビジネス文脈では聞き手に推測させない説明を心がけるといい。勉強は続けろ
24
2026/04/24(金) 19:49:37
『結婚しています』→『既婚です』(『結婚中です』じゃなくて)
『知っています』→『知ってます』(『学習中です』じゃなくて)
『修正しています』→『修正済みです』(こう聞こえる)
『知っています』→『知ってます』(『学習中です』じゃなくて)
『修正しています』→『修正済みです』(こう聞こえる)
この記事のポイント
外国人が職場で「今修正しています」と報告したら、同僚に「間違い。修正済みの意味だ」と指摘された。実は日本語の「ている」は文脈で複数の意味を持つ複雑な文法で、両者とも間違ってない可能性が高い。
#日本語#言語学習#職場トラブル#コミュニケーション


